영화 Boyhood 명장면 - the Moment
영화 Boyhood 명장면 - the Moment
- 우리는 늘 순간에 집중하며 살아가려고 노력합니다. 순간이 모여서, 어떤 시간들이 되고, 새로운 변화들을 가져오고는 하죠. 다만, 정말 아름다운 순간이 오면, 우리는 “집중해야 한다”는 생각마저 잊어버립니다. 그냥 나라는 존재가 순간에 흡수되는 것 같은 느낌을 받곤 하죠. 그렇게 시간이 영원히 그 순간에 멈춘 것 같은 느낌이 들어요. 영화
<보이후드>
의 마지막 장면에 이를 정확히 표현한 대사가 나옵니다.
Scene - the Moment
Nicole: You know how everyone’s always saying seize the moment? I don’t know, I’m kind of thinking it’s the other way around. You know, like the moment seizes us.
- 사실 사람들은 늘, “순간을 붙잡아” 라고 말하잖아.
- 그런데, 나는 잘 모르겠어. 나는 약간 정반대라고 생각해. 마치, 순간이 우리를 붙잡는 것처럼.
seize
: “꽉 잡다, 점유하다, 점령하다”의 의미를 가집니다. 약간, “어떤 상황, 사물 등 무엇이든 완벽하게 통제하고 있다”는 어감을 가져요. 마치, “걔는 내 손아귀에 있어”같은 느낌의 단어죠.siege tank
: 스타크래프트를 하신 분들은 “시즈 탱크”라는 단어가 익숙하시죠. 많은 사람들이 “seize tank”로 알고 계시지만, 사실 “siege tank”입니다. “siege”는 “포위하다”를 의미하는 단어이구요.I'm kind of
: “kind of”는 직역하면 “어떤 종류의”를 의미해야 하지만, 사실 영어에서 “kind of”는 매우 많이 사용됩니다. 특이한 점은 형용사/명사 등 무엇이든 “kind of”뒤에 올 수 있다는 것이죠. “It is kind of pretty.”도 가능하고, “It is kind of good thing.”도 가능합니다. 우리는 아무래도 “of”가 있으니까, 뒤에 명사가 와야 한다고 생각할 수 있지만, 평소에 한국말을 할 때, “좀”이나, “뭐랄까, 약간”이라는 말을 많이 쓰잖아요. 그런 의미라고 생각하시면 됩니다.the other way around
: “거꾸로, 반대로”를 의미합니다. “the other way”는 “다른 방향”을 의미하죠, 대략 “한 바퀴 돌아서 다른 방향”의 느낌이라서, “반대로”의 의미를 가지게 되는 것이죠.
Mason: Yeah. Yeah, I know. It’s constant - - the moment. It’s just… It’s like it’s always right now, you know?
- 그래, 맞아, 나도 그렇게 생각해. 순간은, 늘 일정해 늘 그곳에 그대로 있지.
- 마치, 지금 이 순간 처럼 말이야.
Nicole: Yeah.
- 그래.
Wrap-up - 압축된, 순간
- 영화 <보이후드>는 12년동안의 시간동안 매년 조금씩 찍어서, 만든 영화입니다. 즉, 12년의 모든 시간을 다 가지고 영화를 만든 것이 아니고 12년의 어떤 (허구의) 순간을 통해 12년을 함축적으로 표현했죠. 즉, 우리는 그 짧은 순간, 순간들을 통해 다시 12년의 변화를 알 수 있습니다. 사실 삶에서, 모든 순간이 반짝이지는 않습니다.보이후드>
- 가끔 전체를 담고 있는 함축적인 순간이 있는 법이죠. 마치, 우리가 2시간 짜리 영화만 보고도 인물이 어떤 사람인지 대충 알아차릴 수 있는 것처럼요.
댓글남기기