영화 Social Network - 제시 아이젠버그는 영화 촬영 전에 C++을 공부했다고 합니다.
영화 Social Network - 제시 아이젠버그는 영화 촬영 전에 C++을 공부했다고 합니다
- 영화 속에서 다루어지는 공대생들의 모습은 어느 정도 스테레오 타입으로 존재합니다. 드라마
<빅뱅이론>
의 ‘쉘든’의 모습, 영화<소셜 네트워크>
에서의 ‘마크 주커버그’가 그러한 범주에 속하죠. 저는 공대에서 학부/대학원을 모두 마쳤습니다. 그리고, 실제로 그 모습들은 꽤나, 제가 그동안의 생활에서 보아온 모습들과 유사하기는 하죠. - 다만 제가 약간 의아하다고 느끼는 것은, 과거 드라마
<카이스트>
에서 보여줬던 ‘공대생’의 모습은 그러하지 않았다는 것이죠. 약간 집요하고, 자신의 업을 사랑하지만, ‘쉘든’처럼 희화화되어 다루어지지는 않습니다. 공대생들도 일반적인 사람이고, 미디어나 사회에서 만들어놓은 형태에 우겨넣게 되면 개인에게서 지워지는 모습들이 많죠. - 아무튼, 영화
<소셜 네트워크>
에 대한 사소한 사실 하나를 가져왔습니다.
Trivia - Dummies
Andrew Garfield came into rehearsal with a copy of Economics for Dummies.
- 앤드류 가필드는 Economics for Dummies(초보를 위한 경제학)을 가지고 리허설에 들어갔다.
came into ~ with
: ‘(유산 따위를) 물려받다’는 의미도 있지만, 직역 그대로, ‘(어떤 곳으로) 들어가다’는 의미를 가집니다. 본문에서는, ‘Economics for Dummies를 갖추고 리허설에 들어갔다’는 의미로 사용되었죠. 즉, ‘무엇을 가지고, 어떤 상황에 들어갔다’라는 의미를 가진다고 보는 게 좋습니다.- ex) Since I came into the test area with bad condition, I got score lower than my usual.
Inspired by that move, Jesse Eisenberg bought C++ for Dummies.
- 그 행동에 고무되어, 제시 아이젠버그도 C++ for Dummies(초보를 위한 C++)을 구입했다.
inspired by ~
: ‘~으로부터 영감을 받다’를 의미합니다. 명사로는 inspiration이며, 본문에서는 ‘어떤 행동이 감명 깊어서’를 표현하기 위해서 사용되었죠.- ex) Few weeks ago, I saw the movie,
<The Game Changers>
, which proves the powerful effects of vegetarian diet. So inspired by that, I decided to change my diet in more vegetarian way.
- ex) Few weeks ago, I saw the movie,
According to Eisenberg, both he and Garfield read the introductions of their books and then put them down.
- 아이젠버그에 따르면, 둘 다 그 책의 앞만 읽고는 내려놨다.
put SOMETHING down
: ‘(손에 들고 있던 것들을) 내려놓다’를 의미합니다. 또한, something이 아니라, somebody가 들어가는 경우에는 ‘(사람을) 무시하며 깔아뭉개다’는 의미가 강해요.- ex) Please put your book down and focus on me. It feels like putting me down.
댓글남기기