영화 Home Alone - Trivia - Joe Pesci and others

4 분 소요

영화 Home Alone - Trivia - Joe Pesci and others

  • 크리스마스가 다가오고 있습니다. 사실 저는 여자 친구가 있거나 없거나, 크리스마스를 딱히 특별하게 보내지 않는 것 같아요. 밖에 사람이 너무 많고, 복잡해서 집에서 쉬는 게 제일 좋습니다. 그리고, 이 시즌에는 이제 거의 30년이 다 되어가지만, 역시 <나홀로 집에>만 한 게 없죠.
  • 그래서, <나홀로 집에>에 관한 몇 가지 사실을 정리했습니다. 아래의 글들은 모두 IMDB의 Home Alone Trivia에서 가져왔습니다.

Scene - Joe Pesci and others

Joe Pesci kept forgetting that he was filming a family movie during his character’s on-screen outbursts, so Chris Columbus advised him to say “fridge” instead of the “f” word.

  • 조 페시는 그의 캐릭터가 (감정을) 폭발하는 장면에서 반복적으로 ‘그가 가족 영화를 찍고 있다는 사실’을 잊어버리곤 했다. 그래서, 감독인 크리스 콜럼버스는 그에게 ‘f-word’말고 ‘fridge’를 사용하라고 조언했다.

  • keep ~ing: 보통 ‘계속 어떤 상태에 머무르다’는 의미로 많이 사용되기는 하지만, 이 외에도 ‘반복적으로 어떤 일을 하다’라는 의미도 가집니다. 즉, 본문에서는 ‘반복적으로 잊어버리다’를 표현하기 위해서 사용되었죠.
  • keep vs. continue: 이렇게 쓰고 나면, keep과 continue의 의미가 비슷하게 느껴질 수 있습니다. 약간의 차이가 있는데요. keep이 동그란 공이 굴러가는 느낌이라면, continue의 경우 정육면체가 굴러가는 느낌에 가깝습니다. 즉, keep은 ‘멈춤 없이 계속 흘러간다’는 의미이고, continue는 ‘(중간중간 쉬지만) 계속 흘러간다’인 것이죠. 드라마를 보면 ‘to be continued’라고 표현되는 것이 이 차이를 좀 더 명확하게 설명해준다.라고 할 수 있겠습니다.
    • ex) I have kept writing on BRUNCH.
  • outburst: ‘(감정 등이) 터져 나옴’의 의미를 가집니다. 비슷하게는 ‘explosion’, ‘surge’의 의미가 있고요.
    • ex) I couldn’t stop crying because of my emotional outburst.
  • advised him to ~: ‘그에게 ~을 조언하다’는 의미를 가집니다.
    • ex) Even though I’m over thirty now, my mother keep advising me to do something and not to do something.

Robert De Niro turned down the role of Harry. Joe Pesci, who worked with De Niro on Raging Bull (1980), Goodfellas (1990), Casino (1995), The Good Shepherd (2006) and The Irishman (2019), got the part instead.

  • 로버트 드니로는 (조 페시가 맡은 역할인) Harry를 거절했다. 로버트 드니로와 함께 성난 황소(Raging Bull), 좋은 친구들(Goodfella), 카지노(Casino), 굿 셰퍼드(Good Shepherd), 아이리시맨(The Irishman)을 작업한 조 페시가 그 역할을 맡았다.

  • turn down: ‘거절하다’를 의미합니다. 비슷한 의미로는 decline, refuse, reject도 있죠. 상대적으로 decline, turn down은 비교적 완곡한 거절이고, reject, refuse는 조금 단호한 쪽에 가깝다고 할 수 있습니다. 사실, 각 단어를 발음으로 뱉어 보면, 그런 느낌이 들어요. 조금 발음이 부드러운 것과 발음이 딱딱한 것에 따라서, 그 표현의 순화 정도가 나타난다고 해도, 될 것 같습니다.
    • ex) I have to turn down the offer of the company because I couldn’t graduate this year.
  • work with somebody on: ‘~와 함께 ~에서 일하다’를 의미합니다.
    • ex) I already have a experience working with him on few projects. He is irresponsible and selfish. I don’t recommend you to work with him.
  • got the part: 직역하면, ‘그 부분을 가지다’이지만, 보통 ‘그 역을 맡다’는 의미로 많이 사용됩니다.
    • ex) When I was a college student, I was in a acting club. I took the part in the play just only once, and I got the part for a man who is a dancer. I should wear a weird costume for that role.

The movie is considered a traditional Christmas movie in Poland. It has aired on national television during primetime Christmas season every year since 1990. In 2011, the movie aired on December 23, with an audience of over five million, making it the most popular show aired during the Christmas season in Poland.

  • 영화 <나홀로 집에>는 폴란드에서는 전통적인 크리스마스 영화로 여겨지며, 1990년부터 매년 크리스마스 시즌의 황금시간대에 텔레비전에서 방송되어오고 있다.
  • 2011년에는 12월 23일에 방송은 5백만 명의 시청자가 시청하였고, 폴란드의 크리스마스에서 가장 인기가 많은 방송이 되었다.
  • consider A (as) B: ‘A를 B로 고려하다/여기다’로 해석됩니다. 우리는 보통 consider를 ‘고려하다’는 의미로 많이 해석하지만, 좀 더 간단하게 ‘뭐를 뭐로 생각하다’는 의미로도 충분히 해석될 수 있습니다. 본문에서 사용한 문장을 똑같이 ‘is thought as’로 써도 큰 차이가 없죠.
    • ex) Even though someone like your friends may consider you as a weak and not-yet proficient worker, it couldn’t be the right reason to keep you teaching.
  • air: ‘방송하다’를 의미합니다. ‘on air(방송 중)’와 함께 생각하면 더 좋습니다.
    • ex) When will the program that you appeared air?
  • primetime: ‘황금시간, 전성기’를 의미합니다. 그냥 prime도 그 자체로 ‘전성기’를 가지기도 합니다.
    • ex) Do you agree the people’s opinions that your prime-time ended already? No, I hardly agree with that opinion. My condition of physicality and mentality are the best ever.
  • make it something: ‘그것을 something으로 만들다’는 의미를 가집니다. 사실 영어에서, ‘make’는 매우 광범위하게 사용되곤 하는데요, 여기서 ‘make it’은 단독으로도 ‘이루다, 성공하다, 해내다’는 의미를 가지기도 합니다.
    • e) Can you do it alone? Yes, I think I could make it better.

Chris Columbus’ biggest fear as a kid was burglars. It’s part of why he wanted to make this movie.

  • 크리스 콜럼버스 감독이 아이였을 때 가장 큰 공포가 바로 빈집털이범(Burglar)이었다. 그것이 그가 이 영화를 만들고 싶었던 이유 중 하나다.
  • it's part of why: ‘그것이 이유 중 하나다’는 의미가 되죠.

Why did you take long time to graduate the college? There are a lot of reason to tell you. But I think that the main reason is the lack of my abillity to graduate. When I was almost prepared to graduate, I realized that my ability is not suitble for the graduation. I have a good programming skill, lots of knowledge about data-science. However, I’m not good at writing papers. And also, I don’t like and enjoy doing it. It’s part of why I graduate the college later than other student.

댓글남기기