영화 IrishMan에 대한 사소한 사실들 - 0편

2 분 소요

영화 IrishMan에 대한 사소한 사실들 - 0편

  • 얼마 전에 넷플릭스에서 영화 <아이리시맨>을 봤습니다. 요즘 어지간한 영화들은 길어도 1시간 40분 정도로 마무리하려고 하는데, 이 영화는 3시간 반이죠. 영화 자체는 꽤 재밌게 볼 수 있습니다만, 그래도 한 번에 다 보기는 좀 버거워요.
  • 영화적인 완성도는 뛰어나지만, 솔직히 한 번에 보기는 좀 버겁더군요. 그래도, 저는 영화 <카지노>, <좋은 친구들>을 워낙 즐겁게 봐서, 마틴 스콜세지, 로버트 드니로, 조 페시 거기에 알 파치노까지 함께 나온다는 사실만으로도 세 시간 반을 버티는 데는 큰 무리가 없었습니다.
  • 아무튼, 영화 <아이리시맨>에 대한 사소한 사실들을 IMDB에서 가져와서 번역하고, 주요 단어들을 중심으로 정리하였습니다.

Trivia - IrishMan

According to Deadline, before accepting the role of Russell Bufalino, Joe Pesci refused multiple times to come out of retirement in order to appear in this film. Some sources say the actual number of refusals was fifty.

  • 러셀 버팔리노 역을 수락하기까지, 조 페시는 이 영화에 출연하기 위해 은퇴에서 나오는 것을 여러 번 거절하였다. 몇몇 매체에 따르면, 실제로 그가 거절한 횟수는 50회라고 한다.

  • come out of SOMEWHERE/SOMETHING: ‘something에서 나오다’는 의미를 가집니다. 본문에서 보면, 조 페시는 이미 은퇴를 했었습니다. 그런데, 이 영화에 나오려면 은퇴(상태)에서 나와야 하죠. 따라서 이를 표현하기 위해서 ‘come out of’를 쓴 것이죠.

    • ex) You need to come out of your safety zone. The more you have experience, the happier you would be.

Robert De Niro wanted the film to retain the same title as the book “I Heard You Paint Houses”.

  • 로버트 드니로는 이 영화가 동명의 제목인 “I heard you paint houses(네가 집에 페인트칠을 한다고 들었는데)”를 유지하기를 바랐다.

  • retain: ‘~를 유지하다’는 의미를 가집니다. maintain/keep 또한 비슷한 의미를 가지죠.
    • ex) I want to retain my korean name as my englsih name. But my korean name is a little difficult for American to pronunciate. That’s is the reason why I changed it.
  • paint house: ‘죽이다’를 의미합니다. Online slang dictionary에서는 해당 단어가 ‘마피아의 속어이며, 사람을 죽이고 깨끗이 처리하다’는 의미로 주로 사용된다고 하네요.

The film marks the first partnership between Al Pacino and Martin Scorsese.

  • 이 영화는 알 파치노와 마틴 스콜세지가 처음으로 협력한 영화로 기록되었다.
  • mark: ‘확인하다/기록하다/기념하다/표시하다’ 등의 다양한 의미를 가집니다. 즉, 공통적으로는 ‘보통과 다르게 특별한 무엇임을 알아차릴 수 있도록 하다’라고 기억하시면 좋을 것 같습니다. represent과 비슷한 의미로 보이네요.
    • ex) Her unusual change marks that something bad will happen today.

This is the first feature film directed by Martin Scorsese to star Robert De Niro since Casino (1995).

  • 그리고, 카지노(1995) 이후 로버트 드니로가 출연한 첫 번째 장편 영화(feature film)다.

This is Martin Scorsese’s first film for Netflix despite being vehemently opposed to watching feature films on a TV screen. However, some Netflix films do get a limited theatrical release.

  • 마틴 스콜세지가 오랫동안 TV 화면으로 영화를 보는 것을 반대했음에도 불구하고, 영화 <아이리시맨>은 그의 첫 번째 넷플릭스 영화이다. 그러나, 넷플릭스는 제한 극장 상영을 했다.
  • vehemently: 캠브리지 사전에서는 ‘in a strong emotional way’라고 표현되어 있습니다. 즉, ‘매우 격렬하게’라고 해석하면 되겠죠. 어감상, 베히모스와 관련 있는 단어인가 싶었는데, 베히모스는 Behemoth더군요.
    • ex) He is usually calm and gentle person, but when he lost his temper, he can’t control himself at all. He vehemently shout out everything from his heart.
  • be opposed to: ‘~에 반대하다’를 의미합니다.
    • ex) Though everyone in this room looks favorable on your opinion, I’m opposed to you opinion.

댓글남기기