영화 Dark Knight에 관한 사소한 사실들(trivia) - 3편

2 분 소요

영화 Dark Knight에 관한 사소한 사실들(trivia) - 3편

  • 영화 <다크 나이트="">에 관한 사소한 사실들을 IMDB에서 가져와서 번역합니다.
    1. 히스 레저는 ‘조커’역을 준비하기 위해서 6주 동안 모텔 방에 숨어 있었다.
    2. 차량 추격 장면을 찍는 동안 시카고 경찰은 시민들로부터 제보 전화를 받았다.

Trivia 1 - 히스레저의 조커 캐릭터 분석

In preparation for his role as The Joker, Heath Ledger hid away in a motel room for about six weeks. During this extended stay of seclusion, Ledger delved deep into the psychology of the character.

  • ‘조커’ 역할을 준비하면서, 히스 레저는 약 6주 동안 모텔 방에 숨어 있었다.
  • 이 장기 투숙 기간 동안, 히스 레저는 ‘조커’의 심리를 깊이 파고들었다.

He devoted himself to developing The Joker’s every tic, namely the voice and that sadistic-sounding laugh (for the voice, Ledger’s goal was to create a tone that didn’t echo the work Jack Nicholson did in his 1989 performance as the Joker).

  • 그는 ‘조커’의 모든 tic 즉, 목소리와 가학적인 웃음소리(특히, 목소리의 경우 히스 레저의 목표는 1989년에 ‘조커’역을 했던 잭 니콜슨을 떠올리게 하지 않는 목소리를 만드는 것이었다).

Ledger’s interpretation of The Joker’s appearance was primarily based on the chaotic, disheveled look of punk rocker Sid Vicious combined with the psychotic mannerisms of Malcolm McDowell’s character, Alex De Large, from A Clockwork Orange (1971).

  • 히스 레저의 ‘조커’에 대한 외모의 해석은 혼란스럽고, 단정하지 못한 펑크 록커 ‘시드 비셔스’의 외모를 기초로 영화 <시계태엽 오렌지="">에서의 '말콤 맥도웰'의 캐릭터의 정신병적인 습관들이 혼합되었다.

  • in preparation for A: ‘A에 대한 준비로, 대비로’라는 의미죠. A에는 명사가 와야 합니다.
    • ex) I’ve studied a lot of thing in preparation for finding a research topic.
  • hide away: ‘잠복하다, 숨다’를 의미합니다.
  • seclude SOMEBODY from SOMEBODY: ‘A를 B로부터 고립시키다’라는 의미죠. isolate도 비슷한 의미를 가집니다.
  • seclusion: seclude의 명사형으로 ‘고립’이라는 뜻을 가지죠.
    • ex) He have to seclude himself from the society to isolate the viruses from the people.
  • delve into N: ‘N을 철저하게 조사하다’는 의미입니다. delve는 ‘dig’과 유사한 의미를 가지며, ‘캐내다, 파고들다’의 의미를 가지죠. 여기에 into가 붙어서, ‘안으로 파고들다’는 의미를 가져서, ‘철저하게 조사하다’는 의미가 된 것이죠.
    • ex) If you really want to know that library better than now, it would better to delve deep into the library.
  • psychology: 보통 ‘심리학’을 의미하지만, ‘(어떤 사람의) 심리 작용’을 의미하기 위해서도 사용됩니다. mentality도 비슷한 의미죠.
    • ex) I can’t even imagine how his psychology works.
  • devote himself to A: ‘~에 헌신하다’는 의미죠.
    • ex) Don’t devote yourself much to your job.
  • namely: ‘즉, 다시 말하면’이라는 의미를 가지며, 비슷하게 ‘in other words’, ‘that is to say’등도 비슷합니다.
  • echo: ‘~를 반복하다’는 의미죠. 의미적으로는 ‘duplicate’, ‘imitate’도 비슷하다고 할 수 있지만, echo의 경우는 ‘의도하지 않았지만, (이전의 무엇과) 비슷하다’에 가깝습니다. 따라서 본문에서는 ‘히스 레저의 연기가 잭 니콜슨의 연기를 의도치 않게, 연상하도록 하다’는 의미로 쓰인 것이죠. 즉, 따라서 풀어서 말한다면 ‘make people remind something’이 가까운 표현이 되겠죠.
    • ex) In these days, the sound of cough echos the infection of virus.
  • disheveled: ‘단정하지 못한’이라는 의미를 가집니다.

Trivia 2 - 너무도 진짜같았던 촬영

While filming a chase scene on Lake Street, the Chicago Police Department received several calls from concerned citizens stating that the police were involved in a vehicle pursuit with a dark vehicle of unknown make or model.

  • Lake Street의 추격 장면을 촬영하는 동안, 시카고 경찰은 알 수 없는 모델의 검은 차량과 차량 추격에 경찰이 연루되어 있다고 말하는 걱정스러운 시민들로부터 전화를 몇 통 받았다.

댓글남기기