영화 Dark Knight에 관한 사소한 사실들(trivia) - 1편

2 분 소요

영화 Dark Knight에 관한 사소한 사실들(trivia) - 1편

  • 영화 <다크 나이트="">는 감히 "걸작"이라고 부를 수 있는 몇 안되는 영화 중 하나죠.
  • 제 개인의 인생에서 인생의 영화를 꼽으라면 꽤 여러 편을 고를 수 있고, 의미있는 영화들도 많이 이야기할 수 있지만, ‘걸작’이라는 것은 제 사적인 인생을 떠나, 영화사에도 영향을 준 작품이어야 하니까요. 그 지점에서, 감히 <다크 나이트="">는 크리스토퍼 놀란 감독의 역작이면서, 어떤 단 한 명의 배우도 부족함 없는 연기를 보였던, 그리고 히어로 영화는 도달할 수 없을 것이라고 생각했던 "시네마"적인 순간을 담았다고 생각합니다.
  • 저는 “마블 시네마틱 유니버스”에 속하는 영화들도 매우 사랑하지만, 글쎄요. 영화 <다크 나이트="">와 그 무게를 비교하면, <다크 나이트="">가 최소한 저에게는 더 위대하고 느껴져요. 어쩌면 이 지점이 과거의 '마틴 스콜세지'가 지적한 것과 유사할 수도 있겠죠.
  • IMDB에 정리된 영화 <다크 나이트="">의 trivia를 번역하고 주요 표현을 정리하였습니다.

Trivia

In Sir Michael Caine’s opinion, Heath Ledger beat the odds and topped Jack Nicholson’s Joker from Batman (1989): “Jack was like a clown figure, benign but wicked, maybe a killer old uncle. He could be funny and make you laugh. Heath’s gone in a completely different direction to Jack, he’s like a really scary psychopath.”

  • 마이클 케인 경의 의견에 따르면, 히스 레저는 불가능을 극복했고, 1989년 <배트맨>에서 잭 니콜슨의 조커를 넘어섰다:
  • “잭 니콜슨은 광대 그 자체 같았고, 상냥하지만 사악했고 아마도 삼촌을 죽였을 것이다. 그는 재미있고, 당신들을 웃게 만들 수 있다. 하지만, 그는 Jack과는 완전히 다른 방향으로 갔다. 그는 마치 무시무시한 사이코패스 같았다.

Caine bases this belief on a scene where The Joker pays a visit to Bruce Wayne’s penthouse. He’d never met Ledger before, so when Ledger arrived and performed, he gave Caine such a fright, he forgot his lines.

  • 케인은 ‘조커’가 브루스 웨인의 펜트하우스에 방문하는 장면에서 이러한 믿음을 굳혔다.
  • 그는 헤스 레저를 이전에는 만난 적이 없었고, 히스 레져가 도착해서 연기를 했을 때, 그는 케인에게 섬뜩함(fright)를 주었고, 그는 그의 대사를 잊어버렸다.

주요 단어 정리

  • beat the odds: ‘odds’는 ‘배당률(확률)’을 의미하며, 직역을 하면 ‘확률을 부순다’라고 할 수 있죠. 즉, ‘불가능을 극복하다’에 가깝습니다. 비슷하게, ‘make the impossible possible’이라고 표현할 수도 있고, ‘break the odds’로 표현할 수도 있죠.
    • ex) Even though there is a little slim chane to achieve it, I’m going to make my whole effort to beat the odds.
  • top: 명사로는 ‘정상’을 의미하지만, 동사로 쓰였을 때는 ‘무엇을 넘어서다’라는 의미를 가지게 됩니다. 비슷하게는 의미적으로는 조금씩 달라지지만, overcome, win, surpass 등이 있죠.
    • ex) Please, do not focus on topping your competitors. Just focus on your work, your favorite work.
  • benign: ‘상냥한’을 의미합니다.
  • go in a different direction: “완전히 다른 방향으로 가다”를 의미합니다.
    • ex) There are no special reason for him to always go in a different direction. He just want to be in a spotlight.
  • base this belief on A: ‘A로 인해 믿음을 굳히다’가 가장 적합한 표현인 것 같습니다.
    • ex) She based the truth that he loves her on their second date.
  • pay a visit: ‘시간을 내어 찾아가다’에 가까운 표현입니다. 직역을 하면 ‘방문을 지불하다’는 의미로 이상해지지만, 방문에는 시간과 에너지가 걸리므로, ‘방문할 정도를 들여 방문하다’ 에 가까운 표현이 되겠죠.

댓글남기기