영화 Social Network 명장면 - Happy Ending

3 분 소요

영화 Social Network 명장면 - 행복한 결말이야, 그렇지?

  • 영화 <소셜 네트워크>에서는 찌질미 그 자체인 ‘제시 아이젠버그’가 연기를 참 잘했지만, 저는 숀 파커 역할을 한 저스틴 팀버레이크도 만만치 않았다고 생각해요. 뭐랄까, 이 영화에서는 말들이 총알처럼 날아다니는데, 제시 아이젠버그가 기계처럼 말을 쉴 새없이 ‘다다다다다다다’ 내뱉는다면, ‘저스틴 팀버레이크’는 ‘다다 다다다다, 다, 다다다다’일까요. 말에 어떤 플로우가 있습니다. 어떤 면에서는 그래도 구연동화를 듣는 것처럼 쉽게 몰입하게 되는 것 같기도 하고요. 대사가 귀에 쏙쏙 박히죠.
  • 오늘 정리하는 대사는 저스틴 팀버레이크가 멋지게 대사를 쫙쫙 뱉어대는 대사이며, 동시에 ‘손절 타이밍’의 무서움을 알려드리는 대사이기도 합니다. 주식이나, 가상화폐와 같은 투자를 해보신 분들은 아시겠지만, ‘언제 떠나야 하는지, 그 타이밍’이라는 것이 참 어렵거든요. 사실, ‘내가 망하는 것은 버틸 수 있지만, 내가 망한 자리에서 누가 성공하는 것은 버티기 어렵기’에 우리는 타이밍을 쉽게 놓치곤 합니다. 내가 팔았는데, 그때부터 오르기 시작하면 진짜 화딱지가 나거든요.
  • 스타트업도 다르지 않죠. ‘이미 충분히 성공했다’라고 생각하고 팔았더니, 거기서 회사가 급성장하기 시작한다면, 그때의 당혹감, 허탈함과 열패감은 감당하기 어려울 것 같아요.

Scene - Happy Ending

Mark Zuckerberg: Your date looks so familiar to me.

  • 당신의 데이트 상대가 꽤 친숙해 보이네요.
  • date: ‘날짜’, ‘남녀 간의 데이트’를 의미하기도 하지만, 여기서는 ‘데이트 상대’로 쓰였습니다.
    • ex) Your date looks familair to me.

Sean Parker: She looks familiar to a lot of people.

  • 모든 사람에게 친숙해 보일걸.
  • look familiar: ‘~처럼 보이다’를 의미하죠.
    • ex) You look embarrassed to me. Do you feel uncomfortable here?

Mark Zuckerberg: What do you mean?

  • 무슨 뜻이죠?

Sean Parker: A Stanford MBA named Roy Raymond wants to buy his wife some lingerie but he’s too embarrassed to shop for it at a department store.

  • 스탠포드 MBA인 Roy Raymond는 그의 부인한테, 속옷(lingerie)을 사주고 싶었지, 하지만, 그는 너무 당황스럽고 부끄러워서, 백화점에서 쇼핑할 수가 없었어.
  • embarrassed: ‘당황한’을 의미하죠.
    • ex) He always try to make me embarrsed. Do you know why he did?
  • shop for ~: ‘~를 위해 쇼핑하다’를 의미하죠.
    • ex) Last night, I shopped for the nice shoes on web.

He comes up with an idea for a high-end place that doesn’t make you feel like a pervert. He gets a $40,000 bank loan, borrows another $40,000 from his in-laws, opens a store, and calls it Victoria’s Secret.

  • 그는 니가 변태로 느끼지 않을 수 있는 고급 상점에 대한 아이디어를 떠올렸지. 그는 4만 달러의 은행 대출을 받고, 4만 달러를 그의 처가로부터 받아서 상점을 열고, 그 상점을 Victori’s Secret라고 불렀지.
  • come up with ~: ‘~를 떠올리다’를 의미합니다.
    • ex) Suddenly I come up with the idea for a computationally-faster analytics
  • high end: ‘고급의’를 의미합니다.
    • ex) I do not buy a lot of thing, but I try to buy the high-end product whenever I need to buy something.
  • feel like: ‘~처럼 느껴져’입니다. 단, 이 뒤에는 ‘명사’가 와야죠.
    • ex) When I was in a university, I feel like that I am a dumb. Everyone around me looks more intelligent than me.
  • pervert: 본문에서는 명사로 사용되었고, ‘변태’를 의미합니다. 동사로 사용될 경우, ‘왜곡하다, 삐뚤어지게 하다’를 의미한다고 합니다.
    • ex) If you don’t want to be a pervert, you should be care for your sexual joke.

Makes a half million dollars his first year. He starts a catalog, opens three more stores and after five years he sells the company to Leslie Wexner and the Limited for four million dollars. Happy ending, right?

  • 첫 해에만, 50만 달러를 벌었어. 그는 책자도 만들고, 세 개의 상점을 더 열었지. 그리고 5년 뒤에 그 회사를 레슬리 웩스너(Leslie Wexner and the Limited)에게 4백만 달러에 팔았지. 행복한 결말이지, 그렇지?
  • sell it for: ‘그것을 얼마에 팔다’를 의미합니다.
    • ex) Two weeks ago, I sold my stuff for 20 thousan won.

Except two years later, the company’s worth 500 million dollars and Roy Raymond jumps off the Golden Gate Bridge. Poor guy just wanted to buy his wife a pair of thigh-highs.

  • 2년 뒤를 빼고는 말이지. 회사의 가치는 5억 달러가 되었고, 로이 레이먼드는 금문교에서 뛰어내렸지. 불쌍한 남자는 그냥 그의 부인에게 thigh-highs를 사주고 싶었을 뿐인데.
  • is worth: ‘~의 가치가 있다’는 의미를 가지죠.
    • ex) My ability is worth much more than the salary that they suggested

댓글남기기