영화 Love Actually 명장면 - 그녀는 너에 대해서 어떻게 생각하니

2 분 소요

영화 Love Actually 명장면 - 그녀는 너에 대해서 어떻게 생각하니

  • 크리스마스가 다가옵니다. 빼빼로데이는 잘 보내셨는지요.
  • 얼마 전에는 “왓챠 플레이”에 <러브 액츄얼리>가 올라왔습니다. 이제 20년 가까이 된 영화지만, 그래도 보다 보면 여전히 시간이 훌쩍훌쩍 가더군요. 영국 뽕을 맞는 건 덤이고요.
  • 아무튼, 사랑에 빠진 맹랑한 꼬맹이와 테이큰 아버지가 짝사랑에 빠진 꼬맹이를 구하기 위해서 하는 대화를 가져왔습니다. 사실, 영화 이야기를 좀 더 하면 좋겠지만, 다 했어요. <러브 액츄얼리="">는 너무 사골이라서 할만한 새로운 이야기도 별로 없답니다 호호.

Scene - What does she feel about you

Daniel: So, let’s go. We can definitely crack this. Remember, I was a kid once, too. So come on, it’s someone at school, right?

  • 그래, 한번 이야기해보자. 우리는 확실하게 이 문제를 해결할 수 있어.
  • 떠올려보자고, 나도 한 때는 아이였으니까 말이야. 좋아, 그래서, 같이 학교 다니는 친구지? 맞니?
  • crack: 기본적으로는 ‘부수다’, ‘금이 가다’ 같은 표현을 가집니다. 따라서 본문에서는 ‘우리가 이 문제를 부술 거야’라고 해석할 수 있죠. 대략 느낌이 오죠? 여기서는 “to find a solution to a problem”라는 뜻으로 쓰였습니다.
    • ex) I’m going to crack all the bugs in my code today.

Sam: Yeah.

  • 맞아요.

Daniel: Aha, good, good. And what does she - he - feel about ya?

  • 좋아, 좋아. 그러면, 그녀 그는 너를 어떻게 생각하니?
  • feel about: 본문에서 “What does she feel about you”라고 말했죠. 의미적으로는 “그녀는 너에 대해서 어떻게 생각하니(느끼니)”겠죠. 만약 제가 저 상황이었다면, 저는 “What does she think about you”라고 말했을 것 같아요. 약간 “feel about”보다는 “think about”이 더 익숙하니까요. 그렇다면 왜 ‘feel about’이 쓰였고, 대략 어떤 의미를 가지는 걸까요?
  • feel about vs. think about: think vs. feel에 대해 작성된 글을 보면 다음과 같이 설명하고 있습니다. feel의 경우 좀 더 ‘감정 등을 설명하기 위해서 사용’되는 반면, ‘think’의 경우 좀 더 ‘객관적인 무엇을 설명하기 위해서 사용되는 경우’가 더 많다는 것 같아요. 따라서, “What does she feel about you(그녀는 너에 대해서 어떤 감정을 가지고 있니)”라면, “What does she think about you(그녀는 너에 대해서 어떠한 의견을 가지고 있니)”에 가까운 것이죠. 본문에서는 두 사람 간의 관계와 감정에 대해서 설명한 것이고, 따라서, ‘feel about’이 더 적절한 것 같습니다.
    • ex) What do you think about my code? Do you want to fix it?
    • ex) What do you feel about me or our relationship?

Sam: She doesn’t even know my name. And even if she did, she’d despise me. She’s the coolest girl in school and everyone worships her because she’s heaven.

  • 그녀는 내 이름조차 알지 못해요. 그리고, 만약 그녀가 안다고 해도, 그녀는 나를 경멸할 거에요.
  • 그녀는 우리 학교에서 가장 쩌는 여자 애고, 전부 그녀를 찬양해요. 그녀는 하늘이니까.
  • even if: “만약 그렇다고 해도”라는 의미를 가지죠. 보통, “그렇다고 가정해도 변하는 것은 없어”를 표현하기 위해서 사용됩니다. ‘even though’와 같은 의미죠.
    • ex) Even if he have a good intention, my feeling to him couldn’t be changed.
  • despise: “to feel a strong dislike for someone or something that you think is bad or worthless”를 의미합니다. 즉, ‘경멸하다’를 의미하죠. “look down on”도 비슷한 의미를 가집니다.
    • ex) I really despise the man who pretends to know it everything. It really sucks. I also like to beat them by asking critical question to them.

Daniel: Good. Good.

  • 좋아. 좋아.

Daniel: [sits on the couch next to Sam] Well… [grins] Basically, you’re fucked, aren’t you?

  • 그럼…그럼, 음 우리는 망했구나, 그렇지?
  • grin: 명사로는 “wide smile”을, 동사로는 “to smile a wide smile”을 의미합니다.
    • ex) I always grin when my girl friend appeared in front of me.

댓글남기기