영화 Her 명장면 - 그녀는 자유로워지기 시작했어요.

3 분 소요

영화 Her 명장면 - 그녀는 자유로워지기 시작했어요

  • 사람은 다른 사람의 행동을 보면서, 스스로에게 영향을 줍니다. 물론 그것은 영화나 책과 같은 작품을 통해서 이루어지기도 하지만요. 저도 돌이켜 보면, 제 주위에 있던 다른 사람들에게서 배운 것들이 많습니다. 어릴 적에는 형을 따라 도서관을 다니면서 책을 읽었고, 또 영화도 보게 되었죠.
  • 연애도 마찬가지인 것 같습니다. 처음에 우리는 그 사람이 지금까지 살아온 모습이 좋아서 사랑에 빠지게 되지만, 나와 사랑에 빠진 상대방은 그 사이에도 계속 변해가죠. 발전하기도 하고, 내가 좋아하던 모습과는 다르게 변하기도 합니다. 그리고 그 과정에서 조금씩 서로 달라지기도 해요. 시간이 지나면서 그 차이는 점점 커지기도 하고, 결국 이별로 이어지곤 합니다. “내가 좋아했던 그”와, “지금 내 옆에 있는 그”는 다른 사람일 수 있으니까요.
  • 하지만, 그렇다고 해서 “내가 좋아했던 그 기억”마저 초라해지는 것은 아니라고 생각해요. 나는 기억 못 하고 있을 수 있지만, 그 사람들에게서 받은 기억들이 나에게 남아있기도 하니까요.

Scene - Liberation

Samantha: How do you share your life with somebody?

  • 어떻게 당신의 삶이 다른 사람들과 공유될 수 있나요?

Theodore: Well, we grew up together. You know, I used to read all of her writing, all through her Masters and PhD. She read every word I ever wrote. We were a big influence on each other.

  • 글쎄, 우리는 함께 자랐어. 나는 그녀의 모든 글들, 그녀가 석사 과정과 박사 과정 동안 쓴 모든 글들을 읽곤 했어.
  • 그리고 그녀는 내가 쓴 모든 단어들을 읽었지. 우리는 서로에게 큰 영향을 주고받았어.
  • used to VERB: “과거에 읽곤 했었다”를 의미하죠.

Samantha: In what way did you influence her?

  • 당신은 그녀에게 어떤 방식으로 영향을 미쳤나요?

Theodore: She came from a background where nothing was ever good enough. And that was something that weighed heavy on her.

  • 그녀는, 충분히 좋지 못한 환경에서 자랐어요. 그래서 그녀에게는 삶이 무겁게 느껴지곤 했어요.
  • weighed heavy on her: “그녀에게는 무겁게만 느껴졌다”, “그녀는 부담을 많이 느끼고 있었다”를 의미합니다.

But in our house together, it was a sense of just trying stuff and allowing each other to fail and to be excited about things.

  • 하지만, 우리가 함께 살게 되면서, 우리는 무언가 새롭게 시도하고, 실패하고 많은 것들에 대해서 흥분하는 것들에 서로 지원할 수 있었죠.
  • allowing each other to fail: “서로를 실패할 수 있도록 허락하다”를 의미합니다. “allow somebody to do”의 형태죠.

That was liberating for her. It was exciting to see her grow and both of us grow and change together.

  • 그리고, 그것이 그녀를 자유롭게 했죠. 그녀가 성장하는 것, 우리가 함께 성장하는 것 그리고 우리가 변해가는 것을 보는 것은 정말 신나는 일이었죠.
  • liberating for her: “그녀를 자유롭게 하다”를 의미합니다. 조금 더 정확하게 표현하면, “liberating for her from thing that weigh heavy on her”가 되겠죠.

But that’s also the hard part: growing without growing apart or changing without it scaring the other person.

  • 하지만, 동시에 “서로 멀어지지 않으면서 성장하는 것” 혹은 “다른 사람을 두렵게 하지 않게 하면서 변화하는 것”은 어려운 일이니까요.
  • apart: “떨어진”, “멀어진”, “따로 놓고” 등의 의미를 가집니다.
  • growing apart: “사이가 멀어지다”를 의미합니다. 점차 “멀어지게(apart) 되었다(grow)”가 정확하죠.
  • breaking apart: 한국말로 하면 “깨졌다”가 정확하겠습니다. 평소에 많이 쓰는 “걔네 깨졌어”의 의미죠.

I still find myself having conversations with her in my mind. Rehashing old arguments and defending myself against something she said about me.

  • 나는 여전히, 내 마음속에 있는 그녀와 대화를 하는 나를 발견하고는 해요.
  • 예전에 했던 논쟁을 다시 가져와서, 그때 그녀가 나에게 했던 말에 대해서 나를 변호하죠.
  • hash: “hash brown”은 “다진 감자”를 의미합니다. 즉, ‘hash’는 ‘다지다’를 의미하죠. 비슷하게, ‘망치다’는 의미를 가지기도 하고, “우려내다”는 의미를 가지기도 합니다. 생각보다 여러 의미를 가지는 군요.
  • hash up: “생각해내다, 상기하다”는 의미를 가집니다. 조금 생뚱맞은 의미인데, 제가 마음대로 그 유래를 정리하자면, “국물을 우리기 위해서는 다진 고기를 국물에 집어넣게 되고, 국물이 다 우려 지면 고기는 떠오르잖아요”. 즉, 이렇게 무엇인가 떠오르는 것에서 유래되어 “생각 등이 떠오르다”는 의미가 되지 않았을까 합니다.
  • rehashing old arguments: “rehash”는 “재탕하다”는 의미를 가집니다. “끓인 걸 또 끓이다” 혹은 “국물을 또 우려낸다”는 의미로, “이미 지나간 묵은 논쟁을 다시 가져오다”는 의미를 가집니다.
  • defending myself against something: “나를 something으로부터 방어하다”는 의미입니다.

Samantha: Yeah, I know what you mean.

Wrap-up

  • 영화를 보신 분은 아시겠지만, 이 장면은 일종의 복선입니다. 테오도르는 이후 사만다와의 관계에서도 비슷한 경험을 하게 되죠. 사만다는 테오도르를 통해 성장하고, 테오도르를 떠나게 됩니다. 그리고 그 이후 테오도르도 성장하게 되죠. 매번 이러는 걸 보니 테오도르 좀 불쌍하군요.

댓글남기기