영화 Trainspotting 에 관한 사소한 사실들(trivia) - 1편

4 분 소요

영화 Trainspotting 에 관한 사소한 사실들(trivia) - 1편

  • 1996년에 개봉한 영화 <트레인스포팅>을, 저는 2000년대 후반 대학교의 영화 동아리 방에서 접했습니다. 요즘은 watcha라거나, 다른 social media를 통해서 영화에 대한 정보를 모으는 것 같지만, 그때는 영화 동아리가 아직은 남아 있었죠. 물론, 저 대학 때만 해도 영화 감상 동아리는 대부분의 대학교에서 없어지는 추세였고(물론 영화 제작을 하는 경우에는 남아있기도 했죠) 오히려 2000년대 초반이 영화 동아리의 중흥기였던 것 같아요.
  • 뜬금없이 이런 이야기를 하는 이유는 영화 <트레인스포팅>은 저에게 "우연히 보게 된 영화의 미친 매력"을 의미하기 때문이죠. 매우 불건전하고, 더럽고, 미친 성격의 사람들만 나오는 이 영화는, 그 당시의 제 주관에 따르면 봤을 리가 없어요. 하지만, 우연히 보게 되었고, "와 진짜 더럽게 재밌다"라는 생각을 했었죠. 그리고 지금도, 이 영화의 제목만 들어도 떠오르는 몇몇 충격적인 장면들이 있습니다. 시간이 있으시면 이 영화를 꼭 구해서, 한 번은 보세요. 물론, 당연히 혼자 보셔야 합니다. 이건 매우 강한 "guilty pleasure"죠.
  • 감독은 ‘대니 보일’이며, 주연은 ‘이완 맥그리거’죠. 그래서, <스타워즈>를 보다가 이 영화를 보면 그 괴리가 매우 심각하기도 합니다. 영화 스타워즈에서는 현자처럼 나오는 이완 맥그리거가, 이 영화에서는 무슨 양아치도 이런 양아치가 없거든요.
  • 또한, ‘대니 보일’의 경우 이 영화가 두 번째 작품인데, 저는 이때가 커리어 하이였다고 봐요. 그 이후로는 제 취향과 멀어졌죠. 아 그래도, <28일 후>까지는 괜찮았던 것 같네요.
  • 오늘도, 영화 <트레인스포팅>에 대해 IMDB에 정리된 Trivia를 선별하여, 번역하여 정리하였습니다. 재미있는 뒷이야기가 많아서, 매일 조금씩 나누어서 올려야 할 것 같아요.
    1. 대부분의 장면이 원테이크였다는 것
    2. 이완 맥그리거는 캐릭터를 탐구하기 위해서 마약주사를 맞을까도 고민했다는 것(대단한 핑계다!)
    3. “스코틀랜드에서 가장 더러운 화장실”은 사실 “초콜릿으로 만들어졌다는 것”
    4. Begbie를 연기한 배우는 사실, Begbie를 “동성애자”로 설정하고 연기했다는 것.
    5. Kelly Macdonald는 본인의 엄마와 오빠를 본인의 베드신을 촬영할 때 데려왔다는 것.

Trivia - 1

Ewan McGregor read books about crack and heroin to prepare for the role. He also went to Glasgow and met people from the Calton Athletic Recovery Group, an organization of recovering heroin addicts.

  • 이완 맥그리거는 역할을 준비하기 위해서, 마약(crack)과 헤로인에 관한 책들을 읽었다.
  • 그는 또한 글래스고로 가서, 약물 중독을 회복하려는 단체의 사람들을 만나기도 했다.

He was taught how to cook up heroin with a spoon using glucose powder. McGregor considered injecting heroin to better understand the character, but eventually decided against it.

  • 그는 또한, glucose powder(포도당 분말)을 사용해서 스푼으로 헤로인을 어떻게 만들어내는지 배우기도 했다.
  • 맥그리거는 캐릭터를 더 잘 이해하기 위해, 헤로인을 주입하는 것을 고려하기도 했으나, 결국 하지 않기로 했다.

Words

  • prepare for/to ~: ‘~를 준비하다’는 의미죠.
    • ex) Are you already done with preparing to leave the house?
  • cook up: ‘꾸며내다, 날조하다’는 의미를 가지고 있기 합니다만, ‘(즉흥적으로 뚝딱) 요리하다’는 의미를 가지고 있습니다. 즉, 본문에서도 “스푼과 포도당 만으로 헤로인을 뚝딱 만드는 방법”을 표현하기 위해서 사용된 것이죠. 특히, ‘마약’과 관련된 용어로 많이 사용되는 것 같아요.
  • decide against ~: ‘(~에 반대되는) 결정을 하다’는 의미죠.
    • ex) Even though we already bought a ticket to go, we decide against it.

Trivia - 2

Kelly Macdonald got the part when the production crew were handing out flyers across Glasgow, for anyone eager to audition.

  • Kelly Macdonald(여배우)는 제작부가 오디션 볼 사람을 찾기 위해 글래스고 전역에 전단지(flyer)를 뿌릴 때, 참여했다.

When Danny Boyle first laid eyes on her, with a plain hairdo, in a corridor surrounded by many glamorous girls, he knew she was the one.

  • 대니 보일은 많은 화려한 여자 들로 둘러싸인 복도에서, 평범한 머리 모양의 그녀를 처음 보자마자, 그녀가 그가 찾던 사람(the one)이라는 것을 알아차렸다.

He wanted someone unknown, so no-one would guess a 19-year-old is playing a schoolgirl. Macdonald still has the promotional flyer at home.

  • 그는 알려지지 않은 사람을 원했고, 따라서, 아무도 19살의 여학생을 연기할 것이라고 추측하지 못했다.
  • 그리고, Macdonald는 여전히 홍보 전단지를 집에 가지고 있다.

Words

  • lay eyes on ~: ‘~에 눈을 두다’라는 의미죠. 그냥 ‘보다’라고 해도 상관없지만, 좀 더 ‘눈이 그것을 바라보자마자 바로’와 같은 좀 더 극적인 느낌을 주기 위해서 사용된 것이죠.
    • ex) When I laid my eyes on her, I felt some connection between us.
  • be eager to ~: ‘~의 열망이 있다’는 의미죠. 비슷하게, long for, desire, crave 등도 비슷한 의미를 가지게 되죠.
    • ex) Even though there are a bunch of someone who are eager to get that job, I’m not like them.

Trivia - 3

In 2009, Robert Carlyle, who played Begbie, told a BAFTA interviewer that he played Begbie as a closeted gay man whose outbursts of violence were due to his “fear of being outed”.

  • 2009년에 Begbie를 연기한 Robert Carlyle는 BAFTA의 인터뷰어에게 그는 Begbie를 “아웃팅에 대한 공포”때문에 멈출 수 없는 공격성을 가진 비밀스러운 동성애자처럼 연기했다고 말했다.

Irvine Welsh, who wrote the movie’s source novel, confirmed that he wrote the Begbie of the book to have an ambiguous sexuality, and agreed with Carlyle’s interpretation of the film’s version of the character.

영화의 원작 소설을 쓴 Irvine Welsh는 그가 소설의 Begbie를 모호한 성지향성을 가진 것으로 설정했다는 것을 확인했고, Carlyle의 캐릭터에 대한 해석에 동의하였다.

Words

  • closet: 명사로는 ‘벽장, 옷장’을 말합니다. 그리고 동사로는 ‘비밀스러운, 본인만이 알고 있는’이라는 의미죠. 의미적으로, 비슷하게 느껴지죠?
  • outbursts of: ‘넘쳐흐르는, 마구 분출되는’의 의미를 가집니다. 또 비슷한 의미로는, explosive, stormy, quick-tempered도 있죠.

Short trivia

Although it looks thoroughly off putting, the feces in the Worst Toilet in Scotland scene was actually made from chocolate and smelled quite pleasant.

  • 비록, 철저하게 정이 안 갈 수 있지만, “스코틀랜드 최악의 화장실”장면은 실제로는 초콜릿으로 만들어져서, 냄새가 좋았다.
  • off putting: 영국에서 많이 쓰는 표현으로, ‘정 떨어지는’이라는 의미를 가집니다. 보통 ‘into’라는 표현이, ‘무엇에 빠지다’는 의미를 가지는 것처럼, 직역하면, ‘들어가는 데 실패하다’라는 의미이므로, ‘좋아하기 힘든’이라는 의미를 가지게 되는 것이죠.
  • feces: ‘대변’을 의미합니다.

Due to the skimpy budget, most scenes had to be shot in just one take.

  • 예산 때문에, 대부분의 장면은 단 한 번의 테이크로 촬영해야 했다.
  • skimpy: ‘노출이 심한, 아주 적은’이라는 의미를 가지는데, 비슷한 의미로 ‘tight’를 말할 수 있을 것 같아요. 우리도 너무 예산이 ‘빠듯’할 때, ‘tight’라고 말하니까요.

Kelly Macdonald, in her naiveté, invited her mother and brother to the set while filming her sex scene with Ewan McGregor.

  • Kelly Macdonald는 부주의하게도, 그녀의 엄마와 남동생을 그녀가 이완 맥그리거와 섹스신을 촬영하는 동안 데려왔다.

댓글남기기