미드 Friends 의 뒷 이야기들 - 1 편

3 분 소요

미드 Friends 의 뒷 이야기들 - 1 편

  • 미드 <프렌즈>에 관한 사소한 사실들을 정리하였습니다. 모든 내용들은 IMDB에서 <프렌즈>에 대해 작성된 Trivia를 가져와서 번역 및 정리하였습니다.

Trivia - Crush

Matt LeBlanc admitted in the exit interview for the book “Friends…Til’ the End” that he had a crush on Jennifer Aniston.

  • 맷 르블랑(조이)은 책 “Friends…Til’ the End”의 출구 인터뷰에서, 제니퍼 애니스톤에게 반한 적이 있다는 것을 인정했다.
  • exit interview: ‘퇴직자를 대상으로 진행하는 면접’을 말합니다만, 본문에서는 미드 <프렌즈> 종영 이후 나눈 마지막 인터뷰를 의미하는 것이죠.

He said, “Now I had a little crush on Jen in the very beginning, but I think the whole world did too, so what are you going to do?

  • 그가 말하길, “아주 초기에, 나는 제니퍼 애니스톤에게 약간 반했었다. 하지만, 나는 전 세계의 사람들은 다 그랬을걸, 당신들이면 달랐을 것 같아?”
  • what are you going to do?: 사실, 이 표현이 조금 낯설게 느껴질 수 있습니다. 직역을 하면, ‘당신은 무엇을 할 것인가요?’라고 해석이 되니까요. 이를 변형하여 ‘당신이면 어쩔 거야?’로 다시 조금 변형하여, ‘당신들이어도 딱히 다르지 않았을걸?’정도의 의미로 해석하였습니다.

Trivia - Debt of Joey

One fan of the series has calculated that over ten seasons, Joey amassed a total of 119,760 dollars in debt to Chandler.

  • <프렌즈>의 한 팬이 전체 시즌에 대해서 계산을 해본 결과, 조이는 챈들러에게 119,760달러(약 1억 3천만 원)의 빚을 가지고 있다.
  • amass: ‘모으다/축적하다’를 의미합니다. 비슷한 의미로는 ‘accumulate’가 있으며, ‘collect’는 ‘수집하다’로 많이 쓰이고, amass, acumulate의 경우는 ‘(부/빚 등)을 축적하다’는 의미로 많이 사용됩니다.
    • ㄷㅌ) Even though he make a lot of his money from his work, he didn’t amass the money.

Trivia - Duck

Lisa Kudrow was terrified of the duck that showed up in season three.

  • 리사 쿠드로는 시즌 3에서 등장한 오리들이 무서웠다.
  • be terrified of ~: ‘~를 무서워하다’는 의미입니다. 비슷한 의미로, ‘be afraid of’, ‘be scared of’등이 있죠.
    • ex) I’m not terrifed of any ghost because I don’t believe the existence of them at all.

Trivia - Guest

Bruce Willis, Gary Oldman, Christina Applegate, and Paul Rudd guest-starred on the show after doing a movie with one of the regular cast members.

  • 브루스 윌리스, 게리 올드만, 크리스티나 애플게이트, 폴 러드(앤트맨)는 <프렌즈>의 정규 출연진 중 한 명과 함께 영화를 찍은 이후, <프렌즈>에 게스트로 출연하였다.

Willis and Applegate won Emmys for their guest roles.

  • 윌리스와 애플게이트는 그들의 게스트 역할로 에미상을 수상했다.

Giovanni Ribisi played Phoebe’s (Lisa Kudrow ) brother, Frank, Jr., in later episodes.

  • 조반니 리비시는 피비의 남자 동생 역으로 출연하였다.

He also had a small role in an earlier season, as a boy who accidentally throws a condom into Phoebe’s guitar case instead of a coin.

  • 그는 초기 시즌에서는 피비의 기타 케이스에 동전 대신 콘돔을 우연히 던지는 남자였다.

Trivia - Original Idea

The original idea for the show was going to focus on four characters, with Phoebe (Lisa Kudrow) and Chandler (Matthew Perry) in supporting roles.

  • <프렌즈>의 초기 설정에서는 피비, 챈들러를 조연으로 하고, 나머지 네 캐릭터에게 중점을 두려고 했었다.

In the early stages, the creators toyed with the idea of Chandler being gay, but they changed their minds when they met Matthew Perry.

  • 초기 단계에서 제작자는 챈들러를 동성애자로 설정하는 생각도 한 번 해봤으나, 그들이 매튜 페리를 만나고는 그 생각을 바꾸었다.
  • in the early stages: ‘초기 단계에서는’이라는 의미입니다
    • ex) You can only change a lot of thing in the early stages of this project.
  • toy with ~: ‘~를 가지고 놀다’는 의미를 기본적으로 가지며, 확장하여, ‘가볍게 이런저런 생각들을 구상해보다’는 의미를 가집니다.
    • ex) When you start something new, just toy with it. Don’t put any pressure on you at first.
  • change one's mind: ‘~의 마음을 바꾸다’는 의미입니다.
    • ex) Could you change your mind for me?

They did, however, insert many jokes about Chandler having gay mannerisms (not knowing about sports, loving show tunes, et cetera).

  • 그러나, 그들은 챈들러의 동성애자스러운 성향(스포츠를 잘 모르고, 뮤지컬 음악을 좋아하는 등)인 대한 많은 농담을 집어넣었다.
  • mannerism: ‘본인이 의식하지 못하는 습관’등을 의미하죠. 다만, 보통은 이 표현이, ‘너무 익숙해져서 습관적으로 행하는 타성’에 가까운 의미를 가진다면, 여기서는, ‘stereotype(고정관념)’과 유사하게 사용된 것 같습니다.

댓글남기기