영화 Begin Again 명장면 - 고양이를 위해서

3 분 소요

영화 Begin Again 명장면 - 고양이를 위해서

  • 제가 나이를 조금 먹은 이후, 그리고 이제서야 대학원까지 이르는 긴 공부를 끝낼 즈음이 되어, 머릿속에 가장 많이 떠오르는 것은, ‘다들 도대체 무엇을 위해 사는 걸까?’같은 것이었죠.
  • 새로운 것을 배우는 것은 여전히 즐겁고, 세상에는 여전히 재밌고 흥미로운 것들이 쏟아져 나옵니다. 그런데, 가끔은 혼동스러워요. 삶에는 뭔가 더 대단한 것이 있었던 게 아닐까? 대학원을 졸업했으니, 이제 회사를 가서 돈을 벌고 그 돈으로 남들처럼 돈이 없을 때 먹기 어렵던 조금 비싼 것들을 먹고, 돈을 모으고 집을 사고, 아이를 키우고 그렇게 살아가는 게, 맞는 삶인가?라는 생각이 머릿속을 흔들어 놓곤 합니다.
  • 여전히 아직도 결론을 내리지 못했습니다. 제가 과연 무엇을 두려워하는 것인지, 무엇이 제 마음의 어딘가를 텅 비워놓게 한 것인지 여전히 잘 모르겠어요. 다만, 그래서 요즘은 조금 더 바쁘게 살아가려고 노력하고 있습니다. 그리고, 오늘 소개할 대사처럼, ‘저를 위해 공부하고, 가끔은 제가 사랑하는 사람을 위해’ 무엇인가 하나씩 해나가는 것도 전혀 나쁜 것이 아니니까요.

Scene - for my cat

Gretta: I told you, I write songs from time to time.

  • 내가 말했잖아요. 나는 가끔 곡들을 써요.
  • from time to time: ‘가끔, 때때로’를 의미합니다. sometimes, occasionally도 비슷한 의미죠.
    • ex) I usually tend to order just americano, but from time to time I take other drinks such as latte.

Dan: What do you write them for?

  • 그 곡들은 무엇을 위해서 쓰는데?

Gretta: What do you mean what for? For my pleasure. And for my cat.

  • 무엇을 위해 쓰다니 무슨 말이에요? 그냥 내 행복을 위해서요. 그리고 내 고양이도.

Dan: Oh really? Does he like them?

  • 정말? 그가 그 노래들을 좋아하나?

Gretta: She. Yes, she seems to (like them).

  • 그가 아니라, 그녀에요. 그렇죠. 그녀는 그렇게 보여요.
  • seem to: ‘~인 것 같다’는 의미죠. 즉, ‘(정확히는 모르지만) 그런 것처럼 보여’라고 표현하기 위해서 사용합니다. 비슷하게 이런 형태의 추측을 할 때, ‘look like(~처럼 보여)’, ‘smell like(~한 냄새가 나는데)’, ‘sound like(~처럼 들려)’의 표현들도 있습니다. 다만 다른 표현들은 형용사가 붙거나 명사가 붙어서, ‘you look good’이나, ‘you look like a girl’처럼 쓰이죠. ‘seem to’의 경우는 뒤에 동사가 붙어서, 좀 더 상황을 명확하게 표현할 수 있는 차이가 있습니다.
    • ex) You seem to make a exaggeration about what you had yesterday.

Dan: How do you know?

  • 어떻게 알지?

Gretta: Because she purrs.

  • 왜냐면 그녀가 고롱고롱거리니까요.
  • purr: ‘부르릉거리다’를 의미하는 동사입니다. 본문에서는 ‘고양이가 부르릉거린다’를 표현하기 위해서 사용되었죠. 고양이뿐만 아니라, 자동차도 엔진 소리가 ‘부르릉’거리니까, 같은 맥락으로 쓸 수 있습니다. 여담이지만, 어릴 때는 외국 강아지의 소리는 ‘bow wow’라고 배우잖아요. 사실, 저는 외국 강아지들이 실제로 ‘바우와우’라고 우는 줄 알았습니다. 그냥 같은 소리를 어딘가에서는 ‘바우와우’라고 쓰고, 우리나라에서는 ‘멍멍’이라고 쓰는 것뿐인데 말이죠.
    • ex) I heard the purring sound. And now, I smell awful. Who farted?

Dan: Maybe she’s booing.

  • 어쩌면, 그녀가 야유하는 걸지도 모르지.
  • boo: ‘야유하다’를 의미합니다. 다만, 경우에 따라서, ‘excellent’를 의미하기도 하고, ‘boy or girl friend’를 의미하기도 하죠(아이유의 정규 1집 타이틀 곡 제목이 Boo인데, 이는 남자 친구를 의미합니다). 우리가 야유할 때는 소리를 길게 내잖아요.
    • ex) When he stood up on the stage, most of the audience was booing to him.

Gretta: No, she purrs at Leonard Cohen, too, and she has very good taste.

  • 아니요. 그녀는 레너드 코헨에게도 가르릉 거려요. 그리고, 그녀는 매우 대단한 취향을 가지고 있거든요.
  • taste: 기본적으로는 ‘미각’에 가깝지만, 좀 더 넓게, ‘취향’이라는 의미까지 되는 것 같아요.
    • ex) Her taste of movie is so different from mine. Therefore, we rarely have watched movies together.
    • ex) Because he wants to make his taste look expensive, he is always pretending know-it-all.

Dan: Maybe she’s fucking with you.

  • 아니면, 너한테 꼬리 치는 것일지도 모르고.
  • fuck with: ‘가지고 놀다’나, ‘수작 부리다’는 의미를 가집니다. 약간 flirt(희롱하다)와 비슷한 의미인 것 같기도 하네요.
    • ex) She is my best friend. If you are just trying to fuck with her like the same way you have done, stop that. I can’t allow you to do that in front of me.

댓글남기기