영화 Avengers Endgame에 대한 사소한 사실들 - 1편

3 분 소요

영화 Avengers Endgame에 대한 사소한 사실들 - 1편

  • 스포일러가 포함되어 있습니다.
  • 물론, 사실 <어벤저스: 엔드게임>이 이미 개봉한지도 오래되었고, 스포일러를 모르는 사람이 있을까 싶습니다만, 그래도 혹시나 싶어서 언급합니다. 또한, 이 모든 내용은 IMDB의 <어벤저스:엔드게임>에 대한 Trivia로부터 가져와서, 번역하여 정리하였습니다.

Trivia - Harley Keener

At Tony Stark’s funeral, a teenage boy is seen standing behind Scarlet Witch and Bucky.

  • 토니 스타크의 장례식에서, 스칼렛 위치와 버키 뒤에 서 있는 10대 소년이 보인다.

This is Harley Keener (Ty Simpkins), the boy from Iron Man Three (2013) who let Tony use his shed when he needed to repair his Iron Man suit.

  • 이 사람은 Harley Keener라는 인물이며(배우 이름은 Ty Simpkins), 아이언맨3에서 토니가 아이언맨 슈트를 고치는 것이 필요했을 때, 작업장을 사용하도록 해 주는, 소년이다.

Trivia - Mjolnir

Captain America wielding Thor’s hammer, Mjölnir, comes from the comics, where Steve Rogers has proven himself worthy by the enchantment cast on the hammer.

  • 캡틴 아메리카가 토르의 망치인 묠니르를 휘두르는 것은 만화책 속에서 스티브 로저스가 ‘망치에 부여된 마법에 의해’ 그 자신의 가치를 증명하였던 이야기로부터 가져왔다.
  • wield: ‘(권력, 무기 등을) 휘두르다’는 의미를 가집니다.
    • ex) Try not to wield your enormous power to anyone. With great power comes great responsibility.
  • prove oneself worthy of ~: ‘~할 가치가 있음을 증명하다’는 의미를 가집니다.
    • ex) You should prove yourself worthy of receiving that reward.
    • ex) Has he ever proven himself capable of doing it?

This also marks the second film where Steve Rogers makes an attempt to wield Mjölnir.

  • 또한, 이 영화는 스티브 로저스가 묠니르를 휘두르는 시도를 했던 두 번째 영화로 기록되었다.
  • make an attempt: ‘시도하다’는 의미를 가지죠.
    • ex) Just make an attempt no matter what it failed.

The first was in Avengers: Age of Ultron (2015), though in that film he was only able to move the hammer slightly off the table.

  • 첫 번째는 <어벤저스: 에이지 오브 울트론>이었다. 물론 그 영화에서 그는 그저 아주 살짝, 테이블 위로 움직이는 것만이 가능했지만.

That subtle movement was noticed by Thor.

  • 그리고 그 작은 움직임은 토르에게서 알아차려졌다.
  • be noticed by: ‘~에 의해 알아차려지다’는 의미를 가집니다.
    • ex) His faint smile was noticed by me.

Director Joss Whedon hinted in an interview that Rogers had been able to lift the hammer the whole time, but didn’t, so as to not hurt his friend Thor’s feelings.

  • 조스 웨던 감독은 인터뷰에서 로저스가 망치를 들어 올릴 수 있었으나, 토르의 감정을 다치지 않게 하기 위하여, 하지 않았음을 넌지시 알려주었다.
  • hint: ‘암시하다, 넌지시 알려주다’ 등의 의미를 가집니다.
    • ex) Are you really hinting about the answer? I can’t catch anything yet.
  • so as to: ‘~하기 위하여’라는 의미를 가집니다. ‘in order to’와 같은 의미죠.
    • ex) I have translated english text to korean text so as to improve my english fluency.

Trivia - Ironmand and Captain

In The Avengers (2012), Captain America tells Iron Man, “You’re not the guy to make the sacrifice play, “ and Iron Man tells Captain America, “Everything special about you came out of a bottle.”

  • 2012년에 개봉했던 영화 <어벤저스>에서 캡틴 아메리카는 아이언맨에게 “너는 너를 희생하는 행동은 하지 않는 사람이지”라고 말하고, 아이언맨은 캡틴 아메리카에게 “너에 대한 모든 특별한 것은 (슈퍼 솔저) 병 속으로부터 나오지”라고 말했다.

In this movie, each proves the other wrong.

  • <어벤저스: 엔드게임>에서 각자는 서로가 틀렸음을 증명했다.

Iron Man sacrifices himself to defeat Thanos, while Captain America proves himself worthy by being able to wield Thor’s hammer, Mjölnir.

  • 아이언맨은 타노스를 무찌르기 위하여 스스로를 희생하였으며, 캡틴 아메리카는 그 자신이 토르의 망치인 묠니르를 휘두름으로써 그 자신의 가치를 증명하였다.
  • sacrifice oneself: ‘(스스로를) 희생하다’는 의미를 가집니다.
    • ex) Can you sacrifice yourself to achieve our goal?

Trivia - Tom Holland

With this film, along with Captain America: Civil War (2016), Spider-Man: Homecoming (2017), and Avengers: Infinity War (2018), Tom Holland breaks Tobey Maguire’s record for playing Spider-Man in live-action movies the most times.

  • <캡틴 아메리카:시빌 워>, <스파이더맨: 홈커밍>, <어벤저스: 인피티니 워>에 이어서, 이 영화로 인해 톰 홀랜드는 기존 토비 맥과이어의 기록인 ‘스파이더맨으로 실사 영화에 가장 많이 출연한 배우’라는 기록을 깼다.

댓글남기기